危機
1)魂の危機だ。本当だろうか。鬱かもしれない症候群。本当だろうか。素人判断は禁物。と言っても、プロにも難しいだろう。尺度で測って、相対的に判断するだけだろう。万人に効く薬などない。どこかに漏れがある。ある程度はプラシーボ効果だ。薬など飲まず、酒でもカッ食らってた方がいい場合が多い。
2)羯帝羯帝波羅羯帝波羅僧羯諦菩提薩婆訶。これが結句だ。ここだ。もう、これしかないだろう。もう、これともいえない。
3)喝破しなければならない。序 破 急。
4)HOMAGE TO THE PERFECTION OF WISDOM,
THE LOVELY, THE HOLY!
AVALOKITA, THE HOLY LORD AND BODHISATTVA, WAS MOVING IN THE DEEP COURSE OF THE WISDOM WHICH HAS GONE BEYOND.
HE LOOKED DOWN FROM ON HIGH,
HE BEHELD BUT FIVE HEAPS,
AND HE SAW THAT IN THEIR OWN BEING THEY WERE EMPTY.
HERE, O SARIPUTRA, FORM IS EMPTINESS
AND THE VERY EMPTINESS IS FORM;
EMPTINESS DOES NOT DIFFER FROM FORM, FORM DOES NOT DIFFER FROM EMPTINESS; WHATEVER IS FORM, THAT IS EMPTINESS, WHATEVER IS EMPTINESS, THAT IS FORM;
THE SAME IS TRUE OF FEELINGS,
PERCEPTIONS, IMPULSES, AND CONSCIOUSNESS. HERE, O SARIPUTRA,
ALL DHARMAS ARE MARKED WITH EMPTINESS; THEY ARE NOT PRODUCED OR STOPPED,
NOT DEFILED OR IMMACULATE,
NOT DEFICIENT OR COMPLETE.
THEREFORE, O SARIPUTRA,
IN EMPTINESS THERE IS NO FORM,
NOR FEELING, NOR PERCEPTION,
NOR IMPULSE, NOR CONSCIOUSNESS;
NO EYE, EAR, NOSE, TONGUE, BODY, MIND;
NO FORMS, SOUNDS, SMELLS, TASTES, TOUCHABLES
OR OBJECTS OF MIND;
NO SIGHT-ORGAN ELEMENT, AND SO FORTH,
UNTIL WE COME TO: NO MIND-CONSCIOUSNESS ELEMENT; THERE IS NO IGNORANCE, NO EXTINCTION OF IGNORANCE, AND SO FORTH, UNTIL WE COME TO:
THERE IS NO DECAY AND DEATH,
NO EXTINCTION OF DECAY AND DEATH.
THERE IS NO SUFFERING, NO ORIGINATION,
NO STOPPING, NO PATH.
THERE IS NO COGNITION, NO ATTAINMENT
AND NO NON-ATTAINMENT.
THEREFORE, O SARIPUTRA,
IT IS BECAUSE OF HIS NON-ATTAINMENTNESS THAT A BODHISATTVA, THROUGH HAVING RELIED ON THE PERFECTION OF WISDOM,
DWELLS WITHOUT THOUGHT-COVERINGS.
IN THE ABSENCE OF THOUGHT-COVERINGS
HE HAS NOT BEEN MADE TO TREMBLE,
HE HAS OVERCOME WHAT CAN UPSET,
AND IN THE END HE ATTAINS TO NIRVANA.
ALL THOSE WHO APPEAR AS BUDDHAS
IN THE THREE PERIODS OF TIME
FULLY AWAKE TO THE UTMOST, RIGHT AND PERFECT ENLIGHTENMENT BECAUSE THEY HAVE RELIED ON THE PERFECTION OF WISDOM.
THEREFORE ONE SHOULD KNOW THE PRAJNAPARAMITA AS THE GREAT SPELL, THE SPELL OF GREAT KNOWLEDGE, THE UTMOST SPELL, THE UNEQUALLED SPELL,
ALLAYER OF ALL SUFFERING, IN TRUTH --
FOR WHAT COULD GO WRONG? BY THE PRAJNAPARAMITA
HAS THIS SPELL BEEN DELIVERED. IT RUNS LIKE THIS:
GONE, GONE, GONE BEYOND, GONE ALTOGETHER BEYOND, O WHAT AN AWAKENING, ALL-HAIL!
THIS COMPLETES THE HEART OF PERFECT WISDOM.
5)なんということか。果てしなく続く、意識のつながり。そして、それを映し出す、更なる空なる意識界。終わることもなく、途切れることもない、連なりと、そしてその不在。
6)愚かしくもあり、賢くもあり、賢くもなく、愚かしくもない。時が過ぎるということもなく、時が過ぎない、ということもない。
7)ただ、この時、あるのみ、そしてあらず。ここしかなく、ここもなし。こえてあるものだけがあり、本来、何もない。であるが故に真とよばれる。
| 固定リンク | 0
「07)素晴楽堂消息⭐️其の肆」カテゴリの記事
- 素晴楽堂消息⭐️其の肆 について(2023.06.29)
- 「70歳が老化の分かれ道」出版記念講演(2023.06.29)
- 老後破産(2023.06.28)
- 新型プリウス 納車待たずに乗れるおすすめグレード 購入したオーナーさんの声をご紹介(2023.06.27)
- Youtube(2023.06.25)
コメント