« 「瓢鮎図」の謎―国宝再読ひょうたんなまずをめぐって 芳澤 勝弘 <3> | トップページ | OSHO: A Courageous Jump Into the Ocean of Life »

2021/02/05

タンジェリン・ドリーム / タイガー  ウィリアム・ブレイク / タイガー

 

なんと、いつもなにげなく聴いていたタンジェリン・ドリームのタイガーは、ウィリアム・ブレイクの詩だった!

 

タンジェリン・ドリーム / タイガー  
ウィリアム・ブレイク / タイガー
No.4460★★★★★

Songs_of_innocence_and_of_experience_cop

By William Blake

 

Tyger Tyger, burning bright, 
In the forests of the night; 
What immortal hand or eye, 
Could frame thy fearful symmetry?
 
In what distant deeps or skies. 
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
 
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?
 
What the hammer? what the chain, 
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp, 
Dare its deadly terrors clasp! 
 
When the stars threw down their spears 
And water'd heaven with their tears: 
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
 
Tyger Tyger burning bright, 
In the forests of the night: 
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
 
 虎よ、虎よ。夜の森に
火のように輝く虎よ
如何なる手、如何なる目が
汝の恐ろしき躯体を作ったか
 
 遠く離れた海や空でも
汝の目の炎は燃える
如何なる翼、如何なる手が
輝く炎をとらえるだろうか
 
 如何なる力 如何なる技が
汝の勢いを制するだろうか
汝の心臓が脈打つときの
四肢の力の何たる強さぞ
 
 汝を鍛えたハンマーにチェイン
汝の頭を鍛えた炉よ
きつく握った鉄床が
汝を恐ろしい姿に仕上げた
 
 星々が光芒を放ち
天空を涙で潤すとき
神は自らの業を愛でられた
子羊をつくった神こそが汝の創造主なのだ
 
 虎よ、虎よ、夜の森に
火のように輝く虎よ
如何なる手、如何なる目が
汝の恐ろしき躯体を作ったか
 

| |

« 「瓢鮎図」の謎―国宝再読ひょうたんなまずをめぐって 芳澤 勝弘 <3> | トップページ | OSHO: A Courageous Jump Into the Ocean of Life »

08)蓮の巻」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 「瓢鮎図」の謎―国宝再読ひょうたんなまずをめぐって 芳澤 勝弘 <3> | トップページ | OSHO: A Courageous Jump Into the Ocean of Life »